El Bulin de la Calle Ayacucho

El bulín de la calle Ayacucho is a Tango composed in 1925: the most popular version is the one from Troilo with Francisco Fiorentino as a singer. See other tango lyrics translation.

Music: José Servidio / Luis Servidio
Lyrics: Celedonio Flores

Please feel free to contact us if you believe the translation is incorrect or for any suggested amendment.

El bulín de la calle Ayacucho Spanish original lyrics

El bulín de la calle Ayacucho,
que en mis tiempos de rana alquilaba,
el bulín que la barra buscaba
pa caer por la noche a timbear,
el bulín donde tantos muchachos,
en su racha de vida fulera,
encontraron marroco y catrera
desolado, parece llorar.

El primus no me fallaba
con su carga de aguardiente
y habiendo agua caliente
el mate era allí señor.
No faltaba la guitarra
bien encordada y lustrosa
ni el bacán de voz gangosa
con berretín de cantor.

El bulín de la calle Ayacucho
ha quedado mistongo y fulero:
ya no se oye el
cantor milonguero,
engrupido, su musa entonar.
Y en el primus no bulle la pava
que a la barra contenta reunía
y el bacán de la rante alegría
está seco de tanto llorar.

Cada cosa era un recuerdo
que la vida me amargaba:
por eso me la pasaba
fulero, rante y tristón.

Los muchachos se cortaron
al verme tan afligido
y yo me quedé en el nido
empollando mi aflicción.

Cotorrito mistongo, tirado
en el fondo de aquel conventillo,
sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
¡cuántos días felices pasé,
al calor del querer de una piba
que fue mía, mimosa y sinceral …
¡Y una noche de invierno, fulera,
hasta el cielo de un vuelo se fue!

El bulín de la calle Ayacucho English translation

The place in Ayacucho street,
that I rent when I was young,
that place where the gang would turn up
to play dice and cards,
where so many young men,
In their streak of erratic life,
found food and somewhere to sleep,
now, desolated, seems to cry.

I did have the primus (brand of heaters),
I was full of liquor,
and as we had hot water,
there was always mate as well.
The guitar was there,
well strung and shiny,
and so was the compadrito with his gangster voice,
with his obsession of being a singer.

That place in Ayacucho street,
Is now abandoned and ugly,
We cannot hear any more the improvised
milonguero singer, following his inspiration.
The water does not boil
Any more in the Primus,
that once used to gathered the band,
and the compadrito is now
dried for having cried so much.

Everything at the time was a reminder,
that life was making me bitter,
This is why I spent my days
Erratically, laughing but gloomy.

My friends were upset
To see me so distraught,
And I stayed in my nest,
Retaining all my sorrow.

Loquacious wretched place,
at the end of that conventillo (place where people gathered, also to danc tango),
without carpets, luxury and sparkle,
how many happy days I spent there,
with the warmth of the love of a nice woman,
who was mine, loving and sincere!
And that winter night, fulera (literally lying)
She left at once toward the sky.

Most popular versions of El bulín de la calle Ayacucho

Year Orchestra Singer
1941 Aníbal Troilo Francisco Fiorentino
1949 José Basso Francisco Fiorentino
1971 Aníbal Troilo Roberto Goyeneche
2018-11-28T15:28:47+00:00November 28th, 2018|Aníbal Troilo, Tango Lyrics|0 Comments
error: Content is protected !!